2013年8月19日星期一

新觀點英語一冊讲文解字:Lessons 3-4

 1. My coat and my umbrella please. 請把我的大年夜衣戰雨傘拿給我。

    英語書里語中, 如果渴望别人給自己“出示”甚麼貨色時, 平凡是“要什麼間接說什麼”。比如:

    Your ticket, please. 請出示你的票。

    Your passport, please. 請讓我看看你的護炤。

    Your name, please. 請告诉我您的名字。

    2. Here’s your umbrella and your coat. 這是您的傘跟年夜衣。

    Here’s 是here is 的縮寫, 意義是“那是”。

    3. This is not my umbrella. 這不是我的雨傘。

    這是一個可定句, 個中not 是一個否认詞, 它的意义是“不”, “否”。確定句變成否認句的規矩正在本課的語法講授侷部報告。

    4. Sorry, sir. 對不起, 師長教師。

    比儗: sorry (對不起) 跟 excuse me (對不起) 的应用差別

    excuse me但凡正在說或做能夠令人不悅的事情之前應用; 而sorry在讲或做這類事务以後操纵, 表現豐意。比喻:

    ―Excuse me, may I use your pen? ―光駕, 我能夠用一下你的鋼筆嗎?

    ―Oh. sorry, you cannot. ―噢, 負疚, 不克不及夠。

    5. No, it isn’t. 不, 不是。

    這是對個別疑問句的可認答復情勢, 其中isn’t 是is not的縮寫。須要指出的是, 若是一般疑難句的主語是this, that, 答复時主語素日改成it。比如:

    Is this your ticket? 這是你的票嗎?

    Yes, it is. 是的, 即是。(而常常不說: Yes, this is.)

没有评论:

发表评论